English    Türkçe    فارسی   

4
799-823

  • ملک را بگذار بلقیس از نخست ** چون مرا یابی همه ملک آن تست
  • خود بدانی چون بر من آمدی ** که تو بی من نقش گرمابه بدی 800
  • نقش اگر خود نقش سلطان یا غنیست ** صورتست از جان خود بی چاشنیست
  • زینت او از برای دیگران ** باز کرده بیهده چشم و دهان
  • ای تو در بیگار خود را باخته ** دیگران را تو ز خود نشناخته
  • تو به هر صورت که آیی بیستی ** که منم این والله آن تو نیستی
  • یک زمان تنها بمانی تو ز خلق ** در غم و اندیشه مانی تا به حلق 805
  • این تو کی باشی که تو آن اوحدی ** که خوش و زیبا و سرمست خودی
  • مرغ خویشی صید خویشی دام خویش ** صدر خویشی فرش خویشی بام خویش
  • جوهر آن باشد که قایم با خودست ** آن عرض باشد که فرع او شدست
  • گر تو آدم‌زاده‌ای چون او نشین ** جمله ذریات را در خود ببین
  • چیست اندر خم که اندر نهر نیست ** چیست اندر خانه که اندر شهر نیست 810
  • این جهان خمست و دل چون جوی آب ** این جهان حجره‌ست و دل شهر عجاب
  • پیدا کردن سلیمان علیه‌السلام کی مرا خالصا لامر الله جهدست در ایمان تو یک ذره غرضی نیست مرا نه در نفس تو و حسن تو و نه در ملک تو خود بینی چون چشم جان باز شود به نورالله
  • هین بیا که من رسولم دعوتی ** چون اجل شهوت‌کشم نه شهوتی
  • ور بود شهوت امیر شهوتم ** نه اسیر شهوت روی بتم
  • بت‌شکن بودست اصل اصل ما ** چون خلیل حق و جمله انبیا
  • گر در آییم ای رهی در بتکده ** بت سجود آرد نه ما در معبده 815
  • احمد و بوجهل در بتخانه رفت ** زین شدن تا آن شدن فرقیست زفت
  • این در آید سر نهند او را بتان ** آن در آید سر نهد چون امتان
  • این جهان شهوتی بتخانه‌ایست ** انبیا و کافران را لانه‌ایست
  • لیک شهوت بنده‌ی پاکان بود ** زر نسوزد زانک نقد کان بود
  • کافران قلب‌اند و پاکان هم‌چو زر ** اندرین بوته درند این دو نفر 820
  • قلب چون آمد سیه شد در زمان ** زر در آمد شد زری او عیان
  • دست و پا انداخت زر در بوته خوش ** در رخ آتش همی خندد رگش
  • جسم ما روپوش ما شد در جهان ** ما چو دریا زیر این که در نهان