English    Türkçe    فارسی   

5
2924-2948

  • چاره کرباس چه بود جان من ** جز زبون رای آن غالب شدن
  • او زبون شد جرم این کرباس چیست  ** آنک او مغلوب غالب نیست کیست  2925
  • چون کسی بی‌خواست او بر وی براند  ** خاربن در ملک و خانه‌ی او نشاند 
  • صاحب خانه بدین خواری بود  ** که چنین بر وی خلاقت می‌رود 
  • هم خلق گردم من ار تازه و نوم  ** چونک یار این چنین خواری شوم 
  • چونک خواه نفس آمد مستعان  ** تسخر آمد ایش شاء الله کان 
  • من اگر ننگ مغان یا کافرم  ** آن نیم که بر خدا این ظن برم  2930
  • که کسی ناخواه او و رغم او  ** گردد اندر ملکت او حکم جو 
  • ملکت او را فرو گیرد چنین  ** که نیارد دم زدن دم آفرین 
  • دفع او می‌خواهد و می‌بایدش  ** دیو هر دم غصه می‌افزایدش 
  • بنده‌ی این دیو می‌باید شدن  ** چونک غالب اوست در هر انجمن 
  • تا مبادا کین کشد شیطان ز من  ** پس چه دستم گیرد آنجا ذوالمنن  2935
  • آنک او خواهد مراد او شود  ** از کی کار من دگر نیکو شود 
  • مثل شیطان بر در رحمان 
  • حاش لله ایش شاء الله کان  ** حاکم آمد در مکان و لامکان 
  • هیچ کس در ملک او بی‌امر او  ** در نیفزاید سر یک تای مو 
  • ملک ملک اوست فرمان آن او  ** کمترین سگ بر در آن شیطان او 
  • ترکمان را گر سگی باشد به در  ** بر درش بنهاده باشد رو و سر  2940
  • کودکان خانه دمش می‌کشند  ** باشد اندر دست طفلان خوارمند 
  • باز اگر بیگانه‌ای معبر کند  ** حمله بر وی هم‌چو شیر نر کند 
  • که اشداء علی الکفار شد  ** با ولی گل با عدو چون خار شد 
  • ز آب تتماجی که دادش ترکمان  ** آنچنان وافی شدست و پاسبان 
  • پس سگ شیطان که حق هستش کند  ** اندرو صد فکرت و حیلت تند  2945
  • آب روها را غذای او کند  ** تا برد او آب روی نیک و بد 
  • این تتماجست آب روی عام  ** که سگ شیطان از آن یابد طعام 
  • بر در خرگاه قدرت جان او  ** چون نباشد حکم را قربان بگو