English    Türkçe    فارسی   

5
3114-3138

  • آنگهان تنبل کنی جایز بود  ** کانچ خواهی و آنچ گویی آن شود 
  • چون بگویند ایش شاء الله کان  ** حکم حکم اوست مطلق جاودان  3115
  • پس چرا صد مرده اندر ورد او  ** بر نگردی بندگانه گرد او 
  • گر بگویند آنچ می‌خواهد وزیر  ** خواست آن اوست اندر دار و گیر 
  • گرد او گردان شوی صد مرده زود  ** تا بریزد بر سرت احسان و جود 
  • یا گریزی از وزیر و قصر او  ** این نباشد جست و جوی نصر او 
  • بازگونه زین سخن کاهل شدی  ** منعکس ادراک و خاطر آمدی  3120
  • امر امر آن فلان خواجه‌ست هین  ** چیست یعنی با جز او کمتر نشین 
  • گرد خواجه گرد چون امر آن اوست  ** کو کشد دشمن رهاند جان دوست 
  • هرچه او خواهد همان یابی یقین  ** یاوه کم رو خدمت او برگزین 
  • نی چو حاکم اوست گرد او مگرد  ** تا شوی نامه سیاه و روی زود 
  • حق بود تاویل که آن گرمت کند  ** پر امید و چست و با شرمت کند  3125
  • ور کند سستت حقیقت این بدان  ** هست تبدیل و نه تاویلست آن 
  • این برای گرم کردن آمدست  ** تا بگیرد ناامیدان را دو دست 
  • معنی قرآن ز قرآن پرس و بس  ** وز کسی که آتش زدست اندر هوس 
  • پیش قرآن گشت قربانی و پست  ** تا که عین روح او قرآن شدست 
  • روغنی کو شد فدای گل به کل  ** خواه روغن بوی کن خواهی تو گل  3130
  • و هم‌چنین قد جف القلم یعنی جف القلم و کتب لا یستوی الطاعة والمعصیة لا یستوی الامانة و السرقة جف القلم ان لا یستوی الشکر و الکفران جف القلم ان الله لا یضیع اجر المحسنین 
  • هم‌چنین تاویل قد جف القلم  ** بهر تحریضست بر شغل اهم 
  • پس قلم بنوشت که هر کار را  ** لایق آن هست تاثیر و جزا 
  • کژ روی جف القلم کژ آیدت  ** راستی آری سعادت زایدت 
  • ظلم آری مدبری جف القلم  ** عدل آری بر خوری جف القلم 
  • چون بدزدد دست شد جف القلم  ** خورد باده مست شد جف القلم  3135
  • تو روا داری روا باشد که حق  ** هم‌چو معزول آید از حکم سبق 
  • که ز دست من برون رفتست کار  ** پیش من چندین میا چندین مزار 
  • بلک معنی آن بود جف القلم  ** نیست یکسان پیش من عدل و ستم