English    Türkçe    فارسی   

5
3202-3226

  • عاشقانت در پس پرده‌ی کرم  ** بهر تو نعره‌زنان بین دم بدم 
  • عاشق آن عاشقان غیب باش  ** عاشقان پنج روزه کم تراش 
  • که بخوردندت ز خدعه و جذبه‌ای  ** سالها زیشان ندیدی حبه‌ای 
  • چند هنگامه نهی بر راه عام  ** گام خستی بر نیامد هیچ کام  3205
  • وقت صحت جمله یارند و حریف  ** وقت درد و غم به جز حق کو الیف 
  • وقت درد چشم و دندان هیچ کس  ** دست تو گیرد به جز فریاد رس 
  • پس همان درد و مرض را یاد دار  ** چون ایاز از پوستین کن اعتبار 
  • پوستین آن حالت درد توست  ** که گرفتست آن ایاز آن را به دست 
  • باز جواب گفتن آن کافر جبری آن سنی را کی باسلامش دعوت می‌کرد و به ترک اعتقاد جبرش دعوت می‌کرد و دراز شدن مناظره از طرفین کی ماده‌ی اشکال و جواب را نبرد الا عشق حقیقی کی او را پروای آن نماند و ذلک فضل الله یتیه من یشاء 
  • کافر جبری جواب آغاز کرد  ** که از آن حیران شد آن منطیق مرد  3210
  • لیک گر من آن جوابات و سال  ** جمله را گویم بمانم زین مقال 
  • زان مهم‌تر گفتنیها هستمان  ** که بدان فهم تو به یابد نشان 
  • اندکی گفتیم زان بحث ای عتل  ** ز اندکی پیدا بود قانون کل 
  • هم‌چنین بحثست تا حشر بشر  ** در میان جبری و اهل قدر 
  • گر فرو ماندی ز دفع خصم خویش  ** مذهب ایشان بر افتادی ز پیش  3215
  • چون برون‌شوشان نبودی در جواب  ** پس رمیدندی از آن راه تباب 
  • چونک مقضی بد دوام آن روش  ** می‌دهدشان از دلایل پرورش 
  • تا نگردد ملزم از اشکال خصم  ** تا بود محجوب از اقبال خصم 
  • تا که این هفتاد و دو ملت مدام  ** در جهان ماند الی یوم القیام 
  • چون جهان ظلمتست و غیب این  ** از برای سایه می‌باید زمین  3220
  • تا قیامت ماند این هفتاد و دو  ** کم نیاید مبتدع را گفت و گو 
  • عزت مخزن بود اندر بها  ** که برو بسیار باشد قفلها 
  • عزت مقصد بود ای ممتحن  ** پیچ پیچ راه و عقبه و راه‌زن 
  • عزت کعبه بود و آن نادیه  ** ره‌زنی اعراب و طول بادیه 
  • هر روش هر ره که آن محمود نیست  ** عقبه‌ای و مانعی و ره‌زنیست  3225
  • این روش خصم و حقود آن شده  ** تا مقلد در دو ره حیران شده