-
عفو خلقان همچو جو و همچو سیل ** هم بدان دریای خود تازند خیل
- Creaturely pardon is like a river and like a torrent: (all) the troop (of such pardons) run towards their ocean.
-
عفوها هر شب ازین دلپارهها ** چون کبوتر سوی تو آید شها
- Every night from these individual hearts the pardons come to Thee, O King, like pigeons.
-
بازشان وقت سحر پران کنی ** تا به شب محبوس این ابدان کنی
- At the hour of dawn Thou causest them to fly away again, and imprisonest them in these bodies till nightfall.
-
پر زنان بار دگر در وقت شام ** میپرند از عشق آن ایوان و بام
- Once more, at eventide, flapping their wings they fly off in passionate longing for that palace and roof.
-
تا که از تن تار وصلت بسکلند ** پیش تو آیند کز تو مقبلند 4180
- In order that they may snap the thread that unites them with the body, they come before Thee, for by Thee they are endowed with fortune—
-
پر زنان آمن ز رجع سرنگون ** در هوا که انا الیه راجعون
- Flapping their wings, secure from falling back headlong, (soaring) in the (spiritual) air and saying, “Verily unto Him we are returning.”
-
بانگ میآید تعالوا زان کرم ** بعد از آن رجعت نماند از حرص و غم
- From that Bounty comes the call, “Come! After that returning (unto Me) desire and anxiety are no more.
-
بس غریبیها کشیدیت از جهان ** قدر من دانسته باشید ای مهان
- As exiles in the world ye suffered many indignities: ye will have learned to value Me, O nobles.
-
زیر سایهی این درختم مست ناز ** هین بیندازید پاها را دراز
- Hark now, stretch your legs beneath the shade of this tree of Mine in the intoxication of delight,
-
پایهای پر عنا از راه دین ** بر کنار و دست حوران خالدین 4185
- (Stretch) your legs, (which are) fatigued by (travel on) the Way of Religion, resting for ever on the bosoms and hands of the houris,
-
حوریان گشته مغمز مهربان ** کز سفر باز آمدند این صوفیان
- (While) the houris amorously and fondly say, ‘These Súfís have returned from their travels.
-
صوفیان صافیان چون نور خور ** مدتی افتاده بر خاک و قذر
- The Súfís pure as the light of the sun, who for a long time had fallen into (the world of) earth and filth,
-
بیاثر پاک از قذر باز آمدند ** همچو نور خور سوی قرص بلند
- Have (now) come back stainless and undefiled, as the sunlight to the lofty orb (of the sun).’”
-
این گروه مجرمان هم ای مجید ** جمله سرهاشان به دیواری رسید
- (Ayáz said), “This company of sinners likewise, O glorious (King)—all their heads have come against a wall.
-
بر خطا و جرم خود واقف شدند ** گرچه مات کعبتین شه بدند 4190
- They have become aware of their fault and sin, although they were defeated by the King's two dice.
-
رو به تو کردند اکنون اهکنان ** ای که لطفت مجرمان را رهکنان
- Now they turn their faces towards thee, uttering cries of lamentation. O thou whose clemency is making way for sinners,
-
راه ده آلودگان را العجل ** در فرات عفو و عین مغتسل
- Speedily grant the defiled ones admission into the Euphrates of (thy) pardon and the fountain (which is) a (cool) washing-place,
-
تا که غسل آرند زان جرم دراز ** در صف پاکان روند اندر نماز
- That they may wash themselves clean of that prolonged sin and join in prayer among the ranks of the purified—
-
اندر آن صفها ز اندازه برون ** غرقگان نور نحن الصافون
- Among those innumerable ranks plunged in the light of ‘We are they that stand in line.’”
-
چون سخن در وصف این حالت رسید ** هم قلم بشکست و هم کاغذ درید 4195
- When the discourse reached the description of this (exalted) state, at once the pen broke and the paper tore.
-
بحر را پیمود هیچ اسکرهای ** شیر را برداشت هرگز برهای
- Did any saucer measure the sea? Did a lamb ever carry off a lion?
-
گر حجابستت برون رو ز احتجاب ** تا ببینی پادشاهی عجاب
- If you are veiled, go forth from enveilment, that you may behold the marvellous sovereignty (of God).
-
گرچه بشکستند حامت قوم مست ** آنک مست از تو بود عذریش هست
- Although the drunken fellows broke Thy cup, (yet) there is an excuse for him that is intoxicated by Thee.
-
مستی ایشان به اقبال و به مال ** نه ز بادهی تست ای شیرین فعال
- Is not their intoxication with fortune and riches (the result) of Thy wine, O Thou whose actions are sweet?
-
ای شهنشه مست تخصیص توند ** عفو کن از مست خود ای عفومند 4200
- O Emperor, they are intoxicated with Thy election (of them): pardon him that is intoxicated with Thee, O Pardoner!