English    Türkçe    فارسی   

6
2437-2461

  • که شفای جمله رنجوران شد آب  ** از همایونی وحی مستطاب 
  • آن یکی شاخ دگر پرید زود  ** تا جوار کعبه که عرفات بود 
  • باز از آن صعقه چو با خود آمدم  ** طور بر جا بد نه افزون و نه کم 
  • لیک زیر پای موسی هم‌چو یخ  ** می‌گدازید او نماندش شاخ و شخ  2440
  • با زمین هموار شد که از نهیب  ** گشت بالایش از آن هیبت نشیب 
  • باز با خود آمدم زان انتشار  ** باز دیدم طور و موسی برقرار 
  • وآن بیابان سر به سر در ذیل کوه  ** پر خلایق شکل موسی در وجوه 
  • چون عصا و خرقه‌ی او خرقه‌شان  ** جمله سوی طور خوش دامن کشان 
  • جمله کفها در دعا افراخته  ** نغمه‌ی ارنی به هم در ساخته  2445
  • باز آن غشیان چو از من رفت زود  ** صورت هر یک دگرگونم نمود 
  • انبیا بودند ایشان اهل ود  ** اتحاد انبیاام فهم شد 
  • باز املاکی همی دیدم شگرف  ** صورت ایشان بد از اجرام برف 
  • حلقه‌ی دیگر ملایک مستعین  ** صورت ایشان به جمله آتشین 
  • زین نسق می‌گفت آن شخص جهود  ** بس جهودی که آخرش محمود بود  2450
  • هیچ کافر را به خواری منگرید  ** که مسلمان مردنش باشد امید 
  • چه خبر داری ز ختم عمر او  ** تا بگردانی ازو یک‌باره رو 
  • بعد از ان ترسا در آمد در کلام  ** که مسیحم رو نمود اندر منام 
  • من شدم با او به چارم آسمان  ** مرکز و مثوای خورشید جهان 
  • خود عجب‌های قلاع آسمان  ** نسبتش نبود به آیات جهان  2455
  • هر کسی دانند ای فخر البنین  ** که فزون باشد فن چرخ از زمین 
  • حکایت اشتر و گاو و قج که در راه بند گیاه یافتند هر یکی می‌گفت من خورم 
  • اشتر و گاو و قجی در پیش راه  ** یافتند اندر روش بندی گیاه 
  • گفت قج بخش ار کنیم این را یقین  ** هیچ کس از ما نگردد سیر ازین 
  • لیک عمر هرکه باشد بیشتر  ** این علف اوراست اولی گو بخور 
  • که اکابر را مقدم داشتن  ** آمدست از مصطفی اندر سنن  2460
  • گرچه پیران را درین دور لام  ** در دو موضع پیش می‌دارند عام