English    Türkçe    فارسی   

6
2770-2794

  • ای عجب چه فن زند ادراکشان  ** پیش جزر و مد بحر بی‌نشان  2770
  • زان بیابان این عمارت‌ها رسید  ** ملک و شاهی و وزارتها رسید 
  • زان بیابان عدم مشتاق شوق  ** می‌رسند اندر شهادت جوق جوق 
  • کاروان بر کاروان زین بادیه  ** می‌رسد در هر مسا و غادیه 
  • آید و گیرد وثاق ما گرو  ** که رسیدم نوبت ما شد تو رو 
  • چون پسر چشم خرد را بر گشاد  ** زود بابا رخت بر گردون نهاد  2775
  • جاده‌ی شاهست آن زین سو روان  ** وآن از آن سو صادران و واردان 
  • نیک بنگر ما نشسته می‌رویم  ** می‌نبینی قاصد جای نویم 
  • بهر حالی می‌نگیری راس مال  ** بلک از بهر غرض‌ها در مل 
  • پس مسافر این بود ای ره‌پرست  ** که مسیر و روش در مستقبلست 
  • هم‌چنانک از پرده‌ی دل بی‌کلال  ** دم به دم در می‌رسد خیل خیال  2780
  • گر نه تصویرات از یک مغرس‌اند  ** در پی هم سوی دل چون می‌رسند 
  • جوق جوق اسپاه تصویرات ما  ** سوی چشمه‌ی دل شتابان از ظما 
  • جره‌ها پر می‌کنند و می‌روند  ** دایما پیدا و پنهان می‌شوند 
  • فکرها را اختران چرخ دان  ** دایر اندر چرخ دیگر آسمان 
  • سعد دیدی شکر کن ایثار کن  ** نحس دیدی صدقه و استغفار کن  2785
  • ما کییم این را بیا ای شاه من  ** طالعم مقبل کن و چرخی بزن 
  • روح را تابان کن از انوار ماه  ** که ز آسیب ذنب جان شد سیاه 
  • از خیال و وهم و ظن بازش رهان  ** از چه و جور رسن بازش رهان 
  • تا ز دلداری خوب تو دلی  ** پر بر آرد بر پرد ز آب و گلی 
  • ای عزیز مصر و در پیمان درست  ** یوسف مظلوم در زندان تست  2790
  • در خلاص او یکی خوابی ببین  ** زود که الله یحب المحسنین 
  • هفت گاو لاغری پر گزند  ** هفت گاو فربهش را می‌خورند 
  • هفت خوشه‌ی خشک زشت ناپسند  ** سنبلات تازه‌اش را می‌چرند 
  • قحط از مصرش بر آمد ای عزیز  ** هین مباش ای شاه این را مستجیز