English    Türkçe    فارسی   

6
4347-4371

  • قصدشان ز انکار ذل دین بده  ** عین ذل عز رسولان آمده 
  • گر نه انکار آمدی از هر بدی  ** معجزه و برهان چرا نازل شدی 
  • خصم منکر تا نشد مصداق‌خواه  ** کی کند قاضی تقاضای گواه 
  • معجزه هم‌چون گواه آمد زکی  ** بهر صدق مدعی در بی‌شکی  4350
  • طعن چون می‌آمد از هر ناشناخت  ** معجزه می‌داد حق و می‌نواخت 
  • مکر آن فرعون سیصد تو بده  ** جمله ذل او و قمع او شده 
  • ساحران آورده حاضر نیک و بد  ** تا که جرح معجزه‌ی موسی کند 
  • تا عصا را باطل و رسوا کند  ** اعتبارش را ز دلها بر کند 
  • عین آن مکر آیت موسی شود  ** اعتبار آن عصا بالا رود  4355
  • لشکر آرد او پگه تا حول نیل  ** تا زند بر موسی و قومش سبیل 
  • آمنی امت موسی شود  ** او به تحت‌الارض و هامون در رود 
  • گر به مصر اندر بدی او نامدی  ** وهم از سبطی کجا زایل شدی 
  • آمد و در سبط افکند او گداز  ** که بدانک امن در خوفست راز 
  • آن بود لطف خفی کو را صمد  ** نار بنماید خود آن نوری بود  4360
  • نیست مخفی مزد دادن در تقی  ** ساحران را اجر بین بعد از خطا 
  • نیست مخفی وصل اندر پرورش  ** ساحران را وصل داد او در برش 
  • نیست مخفی سیر با پای روا  ** ساحران را سیر بین در قطع پا 
  • عارفان زانند دایم آمنون  ** که گذر کردند از دریای خون 
  • امنشان از عین خوف آمد پدید  ** لاجرم باشند هر دم در مزید  4365
  • امن دیدی گشته در خوفی خفی  ** خوف بین هم در امیدی ای حفی 
  • آن امیر از مکر بر عیسی تند  ** عیسی اندر خانه رو پنهان کند 
  • اندر آید تا شود او تاجدار  ** خود ز شبه عیسی آید تاج‌دار 
  • هی می‌آویزید من عیسی نیم  ** من امیرم بر جهودان خوش‌پیم 
  • زوترش بردار آویزید کو  ** عیسی است از دست ما تخلیط‌جو  4370
  • چند لشکر می‌رود تا بر خورد  ** برگ او فی گردد و بر سر خورد