English    Türkçe    فارسی   

6
559-583

  • بعد از آن نوحه‌گری آغاز کرد  ** که فخ و صیاد لرزان شد ز درد 
  • کز تناقضهای دل پشتم شکست  ** بر سرم جانا بیا می‌مال دست  560
  • زیر دست تو سرم را راحتیست  ** دست تو در شکربخشی آیتیست 
  • سایه‌ی خود از سر من برمدار  ** بی‌قرارم بی‌قرارم بی‌قرار 
  • خوابها بیزار شد از چشم من  ** در غمت ای رشک سرو و یاسمن 
  • گر نیم لایق چه باشد گر دمی  ** ناسزایی را بپرسی در غمی 
  • مر عدم را خود چه استحقاق بود  ** که برو لطفت چنین درها گشود  565
  • خاک گرگین را کرم آسیب کرد  ** ده گهر از نور حس در جیب کرد 
  • پنج حس ظاهر و پنج نهان  ** که بشر شد نطفه‌ی مرده از آن 
  • توبه بی توفیقت ای نور بلند  ** چیست جز بر ریش توبه ریش‌خند 
  • سبلتان توبه یک یک بر کنی  ** توبه سایه‌ست و تو ماه روشنی 
  • ای ز تو ویران دکان و منزلم  ** چون ننالم چون بیفشاری دلم  570
  • چون گریزم زانک بی تو زنده نیست  ** بی خداوندیت بود بنده نیست 
  • جان من بستان تو ای جان را اصول  ** زانک بی‌تو گشته‌ام از جان ملول 
  • عاشقم من بر فن دیوانگی  ** سیرم از فرهنگی و فرزانگی 
  • چون بدرد شرم گویم راز فاش  ** چند ازین صبر و زحیر و ارتعاش 
  • در حیا پنهان شدم هم‌چون سجاف  ** ناگهان بجهم ازین زیر لحاف  575
  • ای رفیقان راهها را بست یار  ** آهوی لنگیم و او شیر شکار 
  • جز که تسلیم و رضا کو چاره‌ای  ** در کف شیر نری خون‌خواره‌ای 
  • او ندارد خواب و خور چون آفتاب  ** روحها را می‌کند بی‌خورد و خواب 
  • که بیا من باش یا هم‌خوی من  ** تا ببینی در تجلی روی من 
  • ور ندیدی چون چنین شیدا شدی  ** خاک بودی طالب احیا شدی  580
  • گر ز بی‌سویت ندادست او علف  ** چشم جانت چون بماندست آن طرف 
  • گربه بر سوراخ زان شد معتکف  ** که از آن سوراخ او شد معتلف 
  • گربه‌ی دیگر همی‌گردد به بام  ** کز شکار مرغ یابید او طعام