So that (you may see) whose words you have rejected and whom you have made your captain.1040
تا سخنهای کیان رد کردهای ** تا کیان را سرور خود کردهای
How the beasts requested the hare to tell the secret of his thought.
باز طلبیدن نخجیران از خرگوش سر اندیشهی او را
Afterwards they said, “O nimble hare, communicate what is in thy apprehension.
بعد از آن گفتند کای خرگوش چست ** در میان آر آن چه در ادراک تست
O thou who hast grappled with a lion, declare the plan which thou hast thought of.
ای که با شیری تو در پیچیدهای ** باز گو رایی که اندیشیدهای
Counsel gives perception and understanding: the mind is helped by (other) minds.
مشورت ادراک و هشیاری دهد ** عقلها مر عقل را یاری دهد
The Prophet said, ‘O adviser, take counsel (with the trustworthy), for he whose counsel is sought is trusted.’”
گفت پیغمبر بکن ای رایزن ** مشورت کالمستشار موتمن
How the hare withheld the secret from them.
منع کردن خرگوش راز را از ایشان
He said, “One ought not to say forth every secret: sometimes the even number turns out to be odd, and sometimes the odd number to be even.”1045
گفت هر رازی نشاید باز گفت ** جفت طاق آید گهی گه طاق جفت
If from guilelessness you breathe words to a mirror, the mirror at once becomes dim to us.
از صفا گر دم زنی با آینه ** تیره گردد زود با ما آینه
Do not move your lip in explanation of these three things, (namely) concerning your departure and your gold and your religion;
در بیان این سه کم جنبان لبت ** از ذهاب و از ذهب وز مذهبت
For to these three there is many an adversary and foe standing in wait for you when he knows (about any of them).
کین سه را خصم است بسیار و عدو ** در کمینت ایستد چون داند او
And if you tell (only) one or two (a few people), farewell (to your secret): every secret that goes beyond the twain (who share it) is published abroad.
ور بگویی با یکی دو الوداع ** کل سر جاوز الاثنین شاع