He saw the pain, and the secret became open to him, but he concealed it and did not tell the king.
دید رنج و کشف شد بر وی نهفت ** لیک پنهان کرد و با سلطان نگفت
Her pain was not from yellow or black bile: the smell of every firewood appears from the smoke.
رنجش از صفرا و از سودا نبود ** بوی هر هیزم پدید آید ز دود
From her sore grief he perceived that she was heart-sore; well in body, but stricken in heart.
دید از زاریش کو زار دل است ** تن خوش است و او گرفتار دل است
Being in love is made manifest by soreness of heart: there is no sickness like heartsickness.
عاشقی پیداست از زاری دل ** نیست بیماری چو بیماری دل
The lover's ailment is separate from all other ailments: love is the astrolabe of the mysteries of God.110
علت عاشق ز علتها جداست ** عشق اصطرلاب اسرار خداست
Whether love be from this (earthly) side or from that (heavenly) side, in the end it leads us yonder.
عاشقی گر زین سر و گر ز ان سر است ** عاقبت ما را بدان سر رهبر است
Whatsoever I say in exposition and explanation of Love, when I come to Love (itself) I am ashamed of that (explanation).
هر چه گویم عشق را شرح و بیان ** چون به عشق آیم خجل گردم از آن
Although the commentary of the tongue makes (all) clear, yet tongueless love is clearer.
گر چه تفسیر زبان روشنگر است ** لیک عشق بیزبان روشنتر است
Whilst the pen was making haste in writing, it split upon itself as soon as it came to Love.
چون قلم اندر نوشتن میشتافت ** چون به عشق آمد قلم بر خود شکافت
In expounding it (Love), the intellect lay down (helplessly) like an ass in the mire: it was Love (alone) that uttered the explanation of love and loverhood.115
عقل در شرحش چو خر در گل بخفت ** شرح عشق و عاشقی هم عشق گفت