- The skin hides the defect of the bad kernel; it (also) hides jealously the secrets of the good kernel.
- پوست باشد مغز بد را عیب پوش ** مغز نیکو را ز غیرت غیب پوش
- When the pen is of wind and the scroll of water, whatever you write perishes speedily;
- چون قلم از باد بد دفتر ز آب ** هر چه بنویسی فنا گردد شتاب
- It is written on water: if you seek constancy from it, you will return biting your hands (in disappointment). 1100
- نقش آب است ار وفا جویی از آن ** باز گردی دستهای خود گزان
- The wind in men is vanity and desire; when you have abandoned vanity, (then) is (the time for) the message from Him (God).
- باد در مردم هوا و آرزوست ** چون هوا بگذاشتی پیغام هوست
- Sweet are the messages of the Maker, for it (that message) from head to foot (from first to last) is enduring.
- خوش بود پیغامهای کردگار ** کاو ز سر تا پای باشد پایدار
- The khutbas for kings change (and pass), and their empire; (all will pass) except the empire and khutbas (insignia) of the prophets,
- خطبهی شاهان بگردد و آن کیا ** جز کیا و خطبههای انبیا
- Because the pomp of kings is from (earthly) vanity, (while) the glorious privilege of the prophets is from (Divine) Majesty.
- ز آن که بوش پادشاهان از هواست ** بار نامهی انبیا از کبریاست
- The names of kings are removed from the dirhems, (but) the name of Ahmad (Mohammed) is stamped on them for ever. 1105
- از درمها نام شاهان بر کنند ** نام احمد تا ابد بر میزنند
- The name of Ahmad is the name of all the prophets: when the hundred comes (is counted), ninety is with us as well.
- نام احمد نام جمله انبیاست ** چون که صد آمد نود هم پیش ماست
- Further setting forth the stratagem of the hare.
- هم در بیان مکر خرگوش
- The hare made much delay in going; he rehearsed to himself the tricks (which he was about to play).
- در شدن خرگوش بس تاخیر کرد ** مکر را با خویشتن تقریر کرد