Whoso is (to be) a believer at the last, he saw at the first; whoso is (to be) an infidel at the last, to him it became manifest.
هر که آخر مومن است اول بدید ** هر که آخر کافر او را شد پدید
Do thou hear the name of every thing from the knower: hear the inmost meaning of the mystery of He taught the Names.
اسم هر چیزی تو از دانا شنو ** سر رمز علم الاسما شنو
With us, the name of every thing is its outward (appearance); with the Creator, the name of every thing is its inward (reality).
اسم هر چیزی بر ما ظاهرش ** اسم هر چیزی بر خالق سرش
In the eyes of Moses the name of his rod was ‘staff’; in the eyes of the Creator its name was ‘dragon.’1240
نزد موسی نام چوبش بد عصا ** نزد خالق بود نامش اژدها
Here the name of ‘Umar was ‘idolater,’ but in Alast. his name was ‘believer.’
بد عمر را نام اینجا بت پرست ** لیک مومن بود نامش در الست
That of which the name, with us, was ‘seed’ was, in the sight of God, this figure (of thee) who art (now) with me.
آن که بد نزدیک ما نامش منی ** پیش حق این نقش بد که با منی
This ‘seed’ was a form (idea) in non-existence (potentiality), existent with God, neither more nor less (than the form in which it appeared externally).
صورتی بود این منی اندر عدم ** پیش حق موجود نه بیش و نه کم
In brief, that which is our end is really our name with God.
حاصل آن آمد حقیقت نام ما ** پیش حضرت کان بود انجام ما
He bestows on a man a name according to his final state, not according to that (state) to which He gives the name of ‘a loan.’1245
مرد را بر عاقبت نامی نهد ** نه بر آن کاو عاریت نامی نهد
Inasmuch as the eye of Adam saw by means of the Pure Light, the soul and inmost sense of the names became evident to him.
چشم آدم چون به نور پاک دید ** جان و سر نامها گشتش پدید