- Inasmuch as wholes suffer grief and pain, how should their part not be pale-faced (sick and subject to decay)? 1290
- چون که کلیات را رنج است و درد ** جزو ایشان چون نباشد روی زرد
- Especially a part which is composed of contraries—of water and earth and fire and air.
- خاصه جزوی کاو ز اضداد است جمع ** ز آب و خاک و آتش و باد است جمع
- It is no wonder that the sheep recoiled from the wolf; the wonder is that this sheep set its heart on (became friendly with) the wolf.
- این عجب نبود که میش از گرگ جست ** این عجب کاین میش دل در گرگ بست
- Life is the peace (harmony) of contraries; death is the fact that war arose between them.
- زندگانی آشتی ضدهاست ** مرگ آن کاندر میانشان جنگ خاست
- The grace of God has given amity to this lion and wild-ass— these two far distant contraries.
- لطف حق این شیر را و گور را ** الف داده ست این دو ضد دور را
- Since the world is sick and a prisoner, what wonder if the sick one is passing away?” 1295
- چون جهان رنجور و زندانی بود ** چه عجب رنجور اگر فانی بود
- From this point of view he (the hare) recited counsels to the lion. “I have lagged behind,” said he, “because of these bonds.”
- خواند بر شیر او از این رو پندها ** گفت من پس ماندهام زین بندها
- How the lion asked the reason of the hare's drawing back.
- پرسیدن شیر از سبب پای واپس کشیدن خرگوش
- The lion said to him, “Amongst (all) the causes of your malady tell (me) the special cause, for this is my object.”
- شیر گفتش تو ز اسباب مرض ** این سبب گو خاص کاین استم غرض
- “That lion,” he said, “lives in this well: within this fortress he is safe from harms.”
- گفت آن شیر اندر این چه ساکن است ** اندر این قلعه ز آفات ایمن است
- Every one who is wise chose the bottom of the well (to live in), because spiritual joys are (to be attained only) in solitude.
- قعر چه بگزید هر کی عاقل است ** ز آن که در خلوت صفاهای دل است