If he goes (turns his mind) to the spirit, he becomes unheedful of the letter: no eye sees forward and backward at the same moment.
گر به معنی رفت شد غافل ز حرف ** پیش و پس یک دم نبیند هیچ طرف
At the time when you look in front, how at the same time can you look behind you? Recognise this.1485
آن زمان که پیش بینی آن زمان ** تو پس خود کی ببینی این بدان
Inasmuch as the soul does not comprehend (both) the letter and the spirit, how should the soul be the creator of them both?
چون محیط حرف و معنی نیست جان ** چون بود جان خالق این هر دوان
O son, (only) God comprehends all: the (one) action does not hinder Him from the other action.
حق محیط جمله آمد ای پسر ** وا ندارد کارش از کار دگر
Satan said Because Thou hast seduced me: the vile Devil concealed his own act.
گفت شیطان که بما أغویتنی ** کرد فعل خود نهان دیو دنی
Adam said We have done wrong unto ourselves: he was not, like us, unheedful of the action of God.
گفت آدم که ظلمنا نفسنا ** او ز فعل حق نبد غافل چو ما
From respect he concealed it (the action of God) in (regard to) the sin: by casting the sin upon himself he ate fruit (was blessed).1490
در گنه او از ادب پنهانش کرد ** ز آن گنه بر خود زدن او بر بخورد
After his repentance, He (God) said to him, “O Adam, did not I create in thee that sin and (those) tribulations?
بعد توبه گفتش ای آدم نه من ** آفریدم در تو آن جرم و محن
Was it not My foreordainment and destiny? How didst thou conceal that at the time of excusing thyself?”
نه که تقدیر و قضای من بد آن ** چون به وقت عذر کردی آن نهان
He (Adam) said, “I was afraid, (so) I did not let respect go (did not fail to observe due respect).” He (God) said, “I too have observed it towards thee.”
گفت ترسیدم ادب نگذاشتم ** گفت هم من پاس آنت داشتم