O son, that arrow does not turn back on its way: you must dam a torrent at the source.
وانگردد از ره آن تیر ای پسر ** بند باید کرد سیلی را ز سر
When it left the source behind, it swept over a world (of country): if it lays waste the world, ’tis no wonder.1660
چون گذشت از سر جهانی را گرفت ** گر جهان ویران کند نبود شگفت
There is an unseen bringing forth of effects to (our) action, and the results born of it are not in the control of (human) creatures:
فعل را در غیب اثرها زادنی است ** و آن موالیدش به حکم خلق نیست
Those results are all created by God without any partner, though they are imputed to us.
بیشریکی جمله مخلوق خداست ** آن موالید ار چه نسبتشان به ماست
Zayd let fly an arrow in the direction of ‘Amr: his arrow gripped ‘Amr like a leopard.
زید پرانید تیری سوی عمر ** عمر را بگرفت تیرش همچو نمر
During a long time, a (whole) year, it was producing pain: pains are created by God, not by man.
مدت سالی همیزایید درد ** دردها را آفریند حق نه مرد
If Zayd who shot (the arrow) died of fright at the moment (when ‘Amr was wounded), (nevertheless) pains are continually being produced there (in ‘Amr's body) until (‘Amr's) death.1665
زید رامی آن دم ار مرد از وجل ** دردها میزاید آن جا تا اجل
Inasmuch as he (‘Amr) died from the results of the hurt (inflicted on him), for this cause call Zayd (his) murderer on acount of (Zayd's having been) the original cause (of his death).
ز آن موالید وجع چون مرد او ** زید را ز اول سبب قتال گو
Impute those pains to him, though all of them are the work of the Creator.
آن وجعها را بدو منسوب دار ** گر چه هست آن جمله صنع کردگار
So with sowing and breathing (speaking) and (laying) snares and sexual intercourse: the results of those (actions) are amenable to (determined by the will of) God.
همچنین کشت و دم و دام و جماع ** آن موالید است حق را مستطاع