English    Türkçe    فارسی   

1
1790-1799

  • The body can see Thee (only) in bodily fashion: it fancies (pictures to itself) Thy sadness or laughter. 1790
  • Do not say that the heart that is bound (conditioned) by (such bodily attributes as) sadness and laughter is worthy of seeing Thee (as Thou really art).
  • He who is bound by sadness and laughter is living by means of these two borrowed (transient and unreal) things.
  • In the verdant garden of Love, which is without end, there are many fruits besides sorrow and joy.
  • Love is higher than these two states of feeling: without spring and without autumn it is (ever) green and fresh.
  • Pay the tithe on Thy fair face, O Beauteous One: relate the story of the soul that is rent in pieces, 1795
  • For by the coquetry of a glance One who is given to glancing amorously has branded my heart anew.
  • I absolved Him if He shed my blood: I was saying, “It is lawful (I absolve Thee),” and He was fleeing (from me).
  • Since Thou art fleeing from the lament of those who are (as) dust, why pourest Thou sorrow on the hearts of the sorrowful?
  • O Thou, whom every dawn that shone from the East found overflowing (with abundant grace) like the bright fountain (of the sun),