- It (blame) is like (bitter) decoctions and pills which you swallow and for a long time you are in disturbance and pain,
- همچو مطبوخ است و حب کان را خوری ** تا به دیری شورش و رنج اندری
- Whereas, if you eat halwá (sweetmeat), its taste is momentary: this effect, like the other, is not enduring for ever.
- ور خوری حلوا بود ذوقش دمی ** این اثر چون آن نمیپاید همی
- Since it does not endure (perceptibly), it endures imperceptibly: recognise every opposite by means of its opposite. 1865
- چون نمیپاید همیپاید نهان ** هر ضدی را تو به ضد او بدان
- When the effect of sugar endures (remains latent), after a while it produces boils that call for the lancet.
- چون شکر پاید نهان تاثیر او ** بعد حینی دمل آرد نیش جو
- The fleshly soul was made a Pharaoh by (receiving) many praises: be lowly of spirit through meekness, do not domineer.
- نفس از بس مدحها فرعون شد ** کن ذلیل النفس هونا لا تسد
- So far as you can, become a slave, do not be a monarch. Suffer blows: become like the ball, do not be the bat.
- تا توانی بنده شو سلطان مباش ** زخم کش چون گوی شو چوگان مباش
- Otherwise, when this elegance and beauty remains with you no more, you will be loathed by those companions.
- ور نه چون لطفت نماند وین جمال ** از تو آید آن حریفان را ملال
- The set of people who used to flatter you deceitfully, when they behold you will call you a devil. 1870
- آن جماعت کت همیدادند ریو ** چون ببینندت بگویندت که دیو
- When they see you at their doors, they all will cry, “Truly a dead man has risen from the grave.”
- جمله گویندت چو بینندت به در ** مردهای از گور خود بر کرد سر
- (You will be) like the beardless youth whom they address as “Lord” that by this hypocrisy they may make entrap him.
- همچو امرد که خدا نامش کنند ** تا بدین سالوس در دامش کنند