English    Türkçe    فارسی   

1
1970-1979

  • Until thou extract this thorn in thy foot, thine eye is dark (blind): how wilt thou go about? 1970
  • Man, who is not contained in the world, becomes hidden in the point of a thorn!
  • Mustafá (Mohammed) came (into the world) to make harmony: (he would say) “Speak to me, O Humayrá, speak!”
  • O Humayrá, put the horse-shoe in the fire, that by means of thy horse-shoe this mountain may become (glowing with love, like) rubies.
  • This “Humayrá” is a feminine word, and the Arabs call the (word for) “spirit” feminine;
  • But there is no fear (harm) to the Spirit from being feminine: the Spirit has no association (nothing in common) with man and woman. 1975
  • It is higher than feminine and masculine: this is not that spirit which is composed of dryness and moisture.
  • This is not that spirit which is increased by (eating) bread, or which is sometimes like this and sometimes like that.
  • It is a doer of (what is) sweet, and (it is) sweet, and the essence of sweetness. Without (inward) sweetness there is no sweetness, O taker of bribes!
  • When thou art (made) sweet by sugar, it may be that at some time that sugar will vanish from thee;