- Saying, “Ever since I was parted from the reed-bed, man and woman have moaned in (unison with) my lament.
- کز نیستان تا مرا ببریدهاند ** در نفیرم مرد و زن نالیدهاند
- I want a bosom torn by severance, that I may unfold (to such a one) the pain of love-desire.
- سینه خواهم شرحه شرحه از فراق ** تا بگویم شرح درد اشتیاق
- Every one who is left far from his source wishes back the time when he was united with it.
- هر کسی کاو دور ماند از اصل خویش ** باز جوید روزگار وصل خویش
- In every company I uttered my wailful notes, I consorted with the unhappy and with them that rejoice. 5
- من به هر جمعیتی نالان شدم ** جفت بد حالان و خوش حالان شدم
- Every one became my friend from his own opinion; none sought out my secrets from within me.
- هر کسی از ظن خود شد یار من ** از درون من نجست اسرار من
- My secret is not far from my plaint, but ear and eye lack the light (whereby it should be apprehended).
- سر من از نالهی من دور نیست ** لیک چشم و گوش را آن نور نیست
- Body is not veiled from soul, nor soul from body, yet none is permittd to see the soul."
- تن ز جان و جان ز تن مستور نیست ** لیک کس را دید جان دستور نیست
- This noise of the reed is fire, it is not wind: whoso hath not this fire, may he be naught!
- آتش است این بانگ نای و نیست باد ** هر که این آتش ندارد نیست باد
- ’Tis the fire of Love that is in the reed, ’tis the fervour of Love that is in the wine. 10
- آتش عشق است کاندر نی فتاد ** جوشش عشق است کاندر می فتاد
- The reed is the comrade of every one who has been parted from a friend: its strains pierced our hearts.
- نی حریف هر که از یاری برید ** پردههایش پردههای ما درید