English    Türkçe    فارسی   

1
2006-2015

  • He (the spiritual heir of Mohammed) is seated in front of thee, (but) where indeed is thy “front”? He is before thee, (but) where is the soul that thinks “before”?
  • If thou fancy thou hast a “before” and “behind,” thou art tied to body and deprived of spirit.
  • “Below” and “above,” “before” and “behind” are attributes of the body: the essence of the bright spirit is without relations (not limited by relations of place).
  • Open thy (inward) vision with the pure light of the King. Beware of fancying, like one who is short-sighted,
  • That thou art only this very (body living) in grief and joy. O (thou who art really) non-existence, where (are) “before” and “behind” (appertaining) to non-existence? 2010
  • ’Tis a day of rain: journey on till night—not (sped) by this (earthly) rain but by the rain of the Lord.
  • The story of ‘Á’isha, may God be well-pleased with her, how she asked Mustafá (Mohammed), on whom be peace, saying, “It rained to-day: since thou wentest to the graveyard, how is it that thy clothes are not wet?”
  • One day Mustafá went to the graveyard: he went with the bier of a man (who was one) of his friends.
  • He made the earth so that it filled his grave: he quickened his seed under the earth.
  • These trees are like the interred ones: they have lifted up their hands from the earth.
  • They are making a hundred signs to the people and speaking plainly to him that hath ears (to hear). 2015