English    Türkçe    فارسی   

1
2200-2209

  • The way of him that has passed away (from self-consciousness) is another way, because sobriety is another sin. 2200
  • Sobriety exists (arises) from recollection of what is past: past and future are to thee a curtain (separating thee) from God.
  • Cast fire on them both: how long, because of these twain, wilt thou be full of knots (joints) like a reed?
  • Whilst the reed is knotted, it is not a sharer of secrets: it is not the companion of the (flute-player's) lip and voice.
  • When thou art (engaged) in going about (seeking God) thou art indeed wrapped in (thy) going about: when thou hast come home, thou art still with thyself (self-conscious).
  • O thou whose knowledge is without knowledge of the Giver of knowledge, thy repentance is worse than thy sin. 2205
  • O thou that seekest to repent of a state that is past, say, when wilt thou repent of this repentance?
  • At one time thou turnest to the (low) sound of the treble, at another thou dost kiss (art in love with) weeping and wailing.”
  • When Fárúq (‘Umar) became a reflector of mysteries, the old man's heart was awakened from within.
  • He became without weeping or laughter, like the soul: his (animal) soul departed and the other soul came to life.