Since demand after demand is arriving, the waves of that Sea (Universal Reason) reach this place (the world of partial reason).2215
چون تقاضا بر تقاضا میرسد ** موج آن دریا بدین جا میرسد
Now that the story of the old man's (spiritual) experiences has come to this point, the old man and his experiences have withdrawn behind the veil.
چون که قصهی حال پیر اینجا رسید ** پیر و حالش روی در پرده کشید
The old man has shaken his skirt free from talk and speech: half of the tale has remained in our mouth (has not been told).
پیر دامن را ز گفتوگو فشاند ** نیم گفته در دهان ما بماند
It behoves (us), for the sake of procuring (such) delight and enjoyment, to gamble away (sacrifice) hundreds of thousands of souls (lives).
از پی این عیش و عشرت ساختن ** صد هزاران جان بشاید باختن
In chase of the spiritual forest be (as) a falcon, be one who gambles his soul (life) away, like the sun of this world.
در شکار بیشهی جان باز باش ** همچو خورشید جهان جانباز باش
The lofty sun is life-diffusing: every moment it becomes empty and is filled.2220
جان فشان افتاد خورشید بلند ** هر دمی تی میشود پر میکنند
O Sun of Reality, diffuse spiritual life, show forth newness to this old world!
جان فشان ای آفتاب معنوی ** مر جهان کهنه را بنما نوی
Soul and spirit are coming from the Unseen into human existence, like running water.
در وجود آدمی جان و روان ** میرسد از غیب چون آب روان
Commentary on the prayer of the two angels who daily make proclamation in every market, saying, “O God, bestow on every prodigal some boon in exchange! O God, bestow on every niggard some bane (in return)”; and an explanation that the prodigal is he that strives earnestly in the Way of God, not he that squanders his wealth in the way of sensuality.
تفسیر دعای آن دو فرشته که هر روز بر سر هر بازاری منادی میکنند که اللهم أعط کل منفق خلفا اللهم أعط کل ممسک تلفا و بیان کردن که آن منفق مجاهد راه حق است نه مسرف راه هوا
The Prophet said, “For admonishment's sake two goodly angels are always making proclamation,
گفت پیغمبر که دایم بهر پند ** دو فرشتهی خوش منادی میکنند
Saying, ‘O God, keep the prodigals fully satisfied, give hundred-thousandfold recompense for every dirhem that they spend.
کای خدایا منفقان را سیر دار ** هر درمشان را عوض ده صد هزار