It behoves (us), for the sake of procuring (such) delight and enjoyment, to gamble away (sacrifice) hundreds of thousands of souls (lives).
از پی این عیش و عشرت ساختن ** صد هزاران جان بشاید باختن
In chase of the spiritual forest be (as) a falcon, be one who gambles his soul (life) away, like the sun of this world.
در شکار بیشهی جان باز باش ** همچو خورشید جهان جانباز باش
The lofty sun is life-diffusing: every moment it becomes empty and is filled.2220
جان فشان افتاد خورشید بلند ** هر دمی تی میشود پر میکنند
O Sun of Reality, diffuse spiritual life, show forth newness to this old world!
جان فشان ای آفتاب معنوی ** مر جهان کهنه را بنما نوی
Soul and spirit are coming from the Unseen into human existence, like running water.
در وجود آدمی جان و روان ** میرسد از غیب چون آب روان
Commentary on the prayer of the two angels who daily make proclamation in every market, saying, “O God, bestow on every prodigal some boon in exchange! O God, bestow on every niggard some bane (in return)”; and an explanation that the prodigal is he that strives earnestly in the Way of God, not he that squanders his wealth in the way of sensuality.
تفسیر دعای آن دو فرشته که هر روز بر سر هر بازاری منادی میکنند که اللهم أعط کل منفق خلفا اللهم أعط کل ممسک تلفا و بیان کردن که آن منفق مجاهد راه حق است نه مسرف راه هوا
The Prophet said, “For admonishment's sake two goodly angels are always making proclamation,
گفت پیغمبر که دایم بهر پند ** دو فرشتهی خوش منادی میکنند
Saying, ‘O God, keep the prodigals fully satisfied, give hundred-thousandfold recompense for every dirhem that they spend.
کای خدایا منفقان را سیر دار ** هر درمشان را عوض ده صد هزار
O God, do not give the niggards in this world anything but loss upon loss!’”2225
ای خدایا ممسکان را در جهان ** تو مده الا زیان اندر زیان
Oh, (there is) many an act of niggardliness that is better than prodigality: do not bestow what belongs to God except by the command of God,
ای بسا امساک کز انفاق به ** مال حق را جز به امر حق مده
That thou mayst gain infinite treasure in return, and that thou mayst not be numbered among the infidels
تا عوض یابی تو گنج بیکران ** تا نباشی از عداد کافران