Soul and spirit are coming from the Unseen into human existence, like running water.
در وجود آدمی جان و روان ** میرسد از غیب چون آب روان
Commentary on the prayer of the two angels who daily make proclamation in every market, saying, “O God, bestow on every prodigal some boon in exchange! O God, bestow on every niggard some bane (in return)”; and an explanation that the prodigal is he that strives earnestly in the Way of God, not he that squanders his wealth in the way of sensuality.
تفسیر دعای آن دو فرشته که هر روز بر سر هر بازاری منادی میکنند که اللهم أعط کل منفق خلفا اللهم أعط کل ممسک تلفا و بیان کردن که آن منفق مجاهد راه حق است نه مسرف راه هوا
The Prophet said, “For admonishment's sake two goodly angels are always making proclamation,
گفت پیغمبر که دایم بهر پند ** دو فرشتهی خوش منادی میکنند
Saying, ‘O God, keep the prodigals fully satisfied, give hundred-thousandfold recompense for every dirhem that they spend.
کای خدایا منفقان را سیر دار ** هر درمشان را عوض ده صد هزار
O God, do not give the niggards in this world anything but loss upon loss!’”2225
ای خدایا ممسکان را در جهان ** تو مده الا زیان اندر زیان
Oh, (there is) many an act of niggardliness that is better than prodigality: do not bestow what belongs to God except by the command of God,
ای بسا امساک کز انفاق به ** مال حق را جز به امر حق مده
That thou mayst gain infinite treasure in return, and that thou mayst not be numbered among the infidels
تا عوض یابی تو گنج بیکران ** تا نباشی از عداد کافران
Who were offering camels in sacrifice in order that their swords might prevail against Mustafá.
کاشتران قربان همیکردند تا ** چیره گردد تیغشان بر مصطفا
Endeavour to find out the command of God from one who is united (with God): not every heart understands the command of God,
امر حق را باز جو از واصلی ** امر حق را در نیابد هر دلی
As (for example) the slave, the enemy (of God), who did justice (in his own opinion, and) bestowed what belonged to the King upon His enemies who rebelled against Him—2230
چون غلام یاغیی کاو عدل کرد ** مال شه بر باغیان او بذل کرد
In the Qur’án there is warning to the heedless that all their spendings are a (cause of) bitter grief to them—
در نبی انذار اهل غفلت است ** کان همه انفاقهاشان حسرت است