English    Türkçe    فارسی   

1
2239-2248

  • When any one sows, his barn becomes empty (of seed), but there is goodliness in his cornfield;
  • And, if he leaves it (the seed) in the barn and saves it up, weevils and mice and calamities (of time and decay) devour it entirely. 2240
  • This world is negation (of reality): seek (reality) in affirmation (of God). Your form (body) is void (of reality): seek in your essence.
  • Bring the briny bitter (animal) soul to the sword: buy the (heavenly) soul that is like a great sweet river.
  • And if you cannot become (one of the frequenters) of this threshold (sublime court), at least hear from me the following tale.
  • The story of the Caliph who in his time surpassed Hátim of Tayyi in generosity and had no rival.
  • In former days there was a Caliph who made Hátim the slave of his liberality.
  • He had raised high the banner of munificence and largesse, he had removed poverty and want from the world. 2245
  • (He was) a sea (of bounty), and the pearls (in it) came pure (untarnished) from his munificence: his largesse reached from Qáf to Qáf.
  • In this world of dust he was the cloud and the rain: he was the centre wherein the bounty of the Giver of all displayed itself.
  • His gifts caused sea and mine to quake (tremble with shame): caravan on caravan (were hastening) towards his liberality.