English    Türkçe    فارسی   

1
2279-2288

  • Some persons, (relying) on the promise of ‘To-morrow,’ have wandered for years around that door, (but) ‘To-morrow’ never comes.
  • It needs a long time for the inmost conscience of a man to become evident, more and less (both in great and small matters), 2280
  • (So that we may know whether) beneath the wall of his body there is treasure, or whether there is the house of snake and ant and dragon.
  • When it became clear that he was naught (worthless), (by that time) the life of the seeker (disciple) had passed: what use (was) the knowledge (to him)?
  • Explaining how it may happen, (though) rarely, that a disciple sincerely puts his faith in a false impostor (and believes) that he is a (holy) personage, and by means of this faith attains unto a (spiritual) degree which his Shaykh has never (even) dreamed of, and (then) fire and water do him no hurt, though they hurt his Shaykh; but this occurs very seldom.
  • But exceptionally comes (the case of) a disciple to whom, because of his (spiritual) illumination, that falsehood (of the impostor) is beneficial.
  • He, by his goodly purpose, attains unto a (high) degree, although he fancied (the impostor to be) soul, and that (soul) proved to be (only) body.
  • (It is) like trying to find the qibla in the heart (depth) of night: the qibla is not (found), but his (the seeker's) prayer is valid. 2285
  • The impostor has a dearth of soul within, but we have a dearth of bread without.
  • Why should we conceal (our poverty) like the impostor and suffer agony for the sake of false reputation?”
  • How the Bedouin bade his wife be patient and declared to her the excellence of poverty.
  • Her husband said to her, “How long wilt thou seek income and seed-produce? What indeed is left of (our) life? Most (of it) is past.