English    Türkçe    فارسی   

1
2306-2315

  • Thou wert a fruitful vine: how hast thou become unsaleable (worthless)? How hast thou become rotten when thy fruit is ripening?
  • Thy fruit ought to become sweeter and not move farther backwards like rope-makers.
  • Thou art my wife: the wife must be of the same quality (as the husband) in order that things may go rightly.
  • The married pair must match one another: look at a pair of shoes or boots.
  • If one of the shoes is too tight for the foot, the pair of them is of no use to thee. 2310
  • Hast thou ever seen one leaf of a (folding) door small and the other large, or a wolf mated with the lion of the jungle?
  • A pair of sacks on a camel do not balance properly when one is empty and one full to the brim.
  • I march with stout heart towards contentment: why art thou betaking thyself to revilement?”
  • In this fashion the contented man, moved by sincerity and ardour, was talking to his wife till daybreak.
  • How the wife counselled her husband, saying, "Don't talk in excess of (beyond) thy merit and (spiritual) rank—'why say ye that which ye do not?'—for although these words are true, yet thou hast not attained to the degree of trust in God, and to speak thus above thy station and devotional practice is harmful and 'exceedingly hateful in the sight of God.'"
  • The wife cried out at him, saying, “O thou who makest reputation thy religion, I will not swallow thy spells (deceiving speeches) any more. 2315