English    Türkçe    فارسی   

1
232-241

  • The purpose of this (severe) discipline and this rough treatment is that the furnace may extract the dross from the silver.
  • The testing of good and bad is in order that the gold may boil and bring the scum to the top.
  • If his act were not the inspiration of God, he would have been a dog that rends (its prey), not a king.
  • He was unstained by lust and covetousness and passion: (what) he did (was) good, but good that wore the aspect of evil. 235
  • If Khadir stove the boat in the sea, (yet) in Khadir's staving there are a hundred rightnesses.
  • The imagination of Moses, notwithstanding his (spiritual) illumination and excellence, was screened from (the comprehension of) that (act of Khadir). Do not thou fly without wings!
  • That (deed of the king) is a red rose (worthy of praise); do not call it blood (murder). He is intoxicated with Reason; do not call him a madman.
  • Had it been his desire to shed the blood of a Moslem, I am an infidel if I would have mentioned his name (with praise).
  • The highest heaven trembles at praise of the wicked, and by praise of him the devout man is moved to think evil. 240
  • He was a king and a very heedful king; he was elect and the elect (favourite) of God.