English    Türkçe    فارسی   

1
2331-2340

  • Thou art both the snake and the charmer—oh, this is wonderful! Thou art (both) the snake-catcher and the snake, O thou disgrace to the Arabs!
  • If the crow knew its ugliness, from grief and sorrow it would melt like snow.
  • The charmer chants (a spell) as an enemy (does); he is (casting) a spell upon the snake and the snake is (casting) a spell upon him.
  • If his trap were not (devised by him as) a spell for the snake (a means of catching it), how would he become a prey to the snake's spell?
  • The charmer, from greed of getting and making (money), is not conscious of the snake's spell at the time. 2335
  • The snake says, ‘O charmer, beware, beware! Thou hast beheld thine own spell (and its effect upon me): now behold mine!
  • Thou beguilest me with the Name of God in order that thou mayst expose me to shame and confusion.
  • The Name of God enthralled me, not thy contrivance: thou madest the Name of God a trap: woe to thee!
  • The Name of God will take vengeance from thee on my behalf: I commit my soul and body to the Name of God.
  • Either it will sever the vein of thy life by my stroke, or it will bring thee into a prison as (it has brought) me.’” 2340