- Do not say, “I am fleeing from the non-existent”; nay, it is fleeing from you. Stop! (Do not fancy yourself to be fleeing.)
- تو مگو که من گریزانم ز نیست ** بلکه او از تو گریزان است بیست
- Outwardly it is calling you towards itself, but inwardly it is driving you away with the cudgel of rejection. 2480
- ظاهرا میخواندت او سوی خود ** وز درون میراندت با چوب رد
- O man of sound heart (mind), ’tis (a case of) reversed shoes: know that Pharaoh's abhorrence (of Moses) was (really) from (caused by) Moses.
- نعلهای باژگونه ست ای سلیم ** نفرت فرعون میدان از کلیم
- The reason why the unblest are disappointed of both worlds, (according to the text) “he has lost this life and the life to come.”
- سبب حرمان اشقیا از دو جهان که خسر الدنیا و الآخرة
- The wretched philosopher being firmly convinced that the sky is an egg and the earth like its yolk,
- چون حکیمک اعتقادی کرده است ** کاسمان بیضه زمین چون زرده است
- Some one asked him how this earth remains, in the midst of this surrounding expanse of sky,
- گفت سائل چون بماند این خاکدان ** در میان این محیط آسمان
- Suspended in the air like a lamp, moving neither to the bottom nor to the top.
- همچو قندیلی معلق در هوا ** نی به اسفل میرود نی بر علی
- The philosopher said to him, “It remains in the air because of the attraction exerted by the sky from (all) six directions. 2485
- آن حکیمش گفت کز جذب سما ** از جهات شش بماند اندر هوا
- (The sky is) like a vault moulded (made) of lodestone: (the earth like) a suspended piece of iron remains in the middle.”
- چون ز مغناطیس قبهی ریخته ** در میان ماند آهنی آویخته
- Said the other, “How should the pure sky draw the dark earth to itself?
- آن دگر گفت آسمان با صفا ** کی کشد در خود زمین تیره را
- Nay, it is repelling it (the earth) from (all) six directions: hence it (the earth) remains (suspended) amidst the violent winds (currents).”
- بلکه دفعش میکند از شش جهات ** ز آن بماند اندر میان عاصفات