- Ahmad (Mohammed) in righteousness called (the people of) the whole world his servants: read (the text), “Say, O My servants.”
- بندهی خود خواند احمد در رشاد ** جمله عالم را بخوان قل یا عباد
- Your intellect is like the camel-driver, and you are the camel: it drives you in every direction under its bitter control.
- عقل تو همچون شتربان تو شتر ** میکشاند هر طرف در حکم مر
- The saints are the intellect of intellect, and (all) intellects (from the beginning) to the end are (under their control) like camels.
- عقل عقلند اولیا و عقلها ** بر مثال اشتران تا انتها
- Come now, look upon them with (profound) consideration: there is (but) one guide, and a hundred thousand souls (following him).
- اندر ایشان بنگر آخر ز اعتبار ** یک قلاووز است جان صد هزار
- What is the guide and what the camel-driver? Get thee an eye that may behold the Sun! 2500
- چه قلاووز و چه اشیربان بیاب ** دیدهای کان دیده بیند آفتاب
- A world has been left nailed fast in night, waiting expectantly, depending on the sun and the day.
- نک جهان در شب بمانده میخ دوز ** منتظر موقوف خورشید است و روز
- Here is a sun hidden in a mote, a fierce lion in the fleece of a lamb.
- اینت خورشیدی نهان در ذرهای ** شیر نر در پوستین برهای
- Here is an ocean hidden beneath straw: beware, do not step on this straw with hesitancy.
- اینت دریایی نهان در زیر کاه ** پا بر این که هین منه با اشتباه
- (But) a feeling of hesitancy and doubt in the heart (of the foolish) is a Divine mercy in regard to the (spiritual) guide.
- اشتباهی و گمانی در درون ** رحمت حق است بهر رهنمون
- Every prophet came alone into this world: that Guide was inwardly alone, and (yet) he had a hundred unseen worlds within him. 2505
- هر پیمبر فرد آمد در جهان ** فرد بود و صد جهانش در نهان