English    Türkçe    فارسی   

1
2506-2515

  • By his power he enchanted the macrocosm (universe), he enfolded himself in a very small frame.
  • The foolish deemed him to be lonely and weak: how is he weak who has become the King's companion?
  • The foolish said, “He is a man, nothing more”: woe to him that recks not of the end!
  • How the eyes of (external) sense regarded Sálih and his she-camel as despicable and without a champion; (for) when God is about to destroy an army He makes their adversaries appear despicable and few in their sight, even though the adversary be superior in strength: “and He was making you few in their eyes, that God might bring to pass a thing that was to be done.”
  • The she-camel of Sálih was in (outward) form a camel: that bitter (graceless) tribe hamstrung (and slaughtered) her in their folly.
  • When they became her foes on account of the water (which she shared with them), they were blind to bread and blind to water (ungrateful for the blessings of God). 2510
  • God's she-camel drank water from brook and cloud: they (really) withheld God's water from God.
  • The she-camel of Sálih became, like the bodies of righteous men, an ambush for the destruction of the wicked,
  • That (you may see) what (the Divine command), Let God's she-camel have her portion of water, wrought against that people, through the ordainment of death and woe.
  • The vengeance, which is God's minister, demanded from them an entire town as the blood-price of a single camel.
  • The spirit is like Sálih, and the body is the she-camel: the spirit is in union (with God), the body in want (distress). 2515