The she-camel of Sálih was in (outward) form a camel: that bitter (graceless) tribe hamstrung (and slaughtered) her in their folly.
ناقهی صالح به صورت بد شتر ** پی بریدندش ز جهل آن قوم مر
When they became her foes on account of the water (which she shared with them), they were blind to bread and blind to water (ungrateful for the blessings of God).2510
از برای آب چون خصمش شدند ** نان کور و آب کور ایشان بدند
God's she-camel drank water from brook and cloud: they (really) withheld God's water from God.
ناقة الله آب خورد از جوی و میغ ** آب حق را داشتند از حق دریغ
The she-camel of Sálih became, like the bodies of righteous men, an ambush for the destruction of the wicked,
ناقهی صالح چو جسم صالحان ** شد کمینی در هلاک طالحان
That (you may see) what (the Divine command), Let God's she-camel have her portion of water, wrought against that people, through the ordainment of death and woe.
تا بر آن امت ز حکم مرگ و درد ** ناقة الله و سقیاها چه کرد
The vengeance, which is God's minister, demanded from them an entire town as the blood-price of a single camel.