English    Türkçe    فارسی   

1
2622-2631

  • The reason is really unconscious of these (worldly) thoughts: in its brain is nothing but love of God.
  • Although the inner meaning of the tale is this bait and trap, listen now to the outward form of the tale in its entirety.
  • If the spiritual explanation were sufficient, the creation of the world would have been vain and idle.
  • If love were (only spiritual) thought and reality, the form of your fasting and prayer would be non-existent. 2625
  • The gifts of lovers to one another are, in respect of love, naught but forms;
  • (But the purpose is) that the gifts may have borne testimony to feelings of love which are concealed in secrecy,
  • Because outward acts of kindness bear witness to feelings of love in the heart, O dear friend.
  • Your witness is sometimes true, sometimes false, sometimes drunken with wine, sometimes with sour curds.
  • He that has drunk sour curds makes a show of intoxication, shouts ecstatically, and behaves like one whose head is heavy (with the fumes of wine); 2630
  • That hypocrite is (assiduous) in fasting and praying, in order that it may be supposed that he is drunken with devotion (to God).