English    Türkçe    فارسی   

1
2721-2730

  • Sew this jug in felt, that the King may break his fast with our gift,
  • For there is no (water) like this in all the world: it is naught but pure wine and the source of pleasures (to the taste).”
  • (This he said) because they (people like him) are always full of infirmity and half-blind from (drinking) bitter and briny waters.
  • The bird whose dwelling-place is the briny water, how should it know where to find in it the clear (and sweet) water?
  • O thou whose abode is in the briny spring, how shouldst thou know the Shatt and the Jayhún and the Euphrates? 2725
  • O thou who hast not escaped from this fleeting caravanseray (the material world), how shouldst thou know (the meaning of) “self-extinction” and (mystical) “intoxication” and “expansion”?
  • And if thou knowest, ’tis (by rote, like the knowledge) handed down to thee from father and grandfather: to thee these names are like abjad.
  • How plain and evident to all children are abjad and hawwaz, and (yet) the real meaning is far away (hard to reach).
  • Then the Arab man took up the jug and set out to journey, carrying it along (with him) day and night.
  • He was trembling for the jug, in fear of Fortune's mischiefs: all the same, he conveyed it from the desert to the city (Baghdád). 2730