English    Türkçe    فارسی   

1
2835-2844

  • A certain grammarian embarked in a boat. That self-conceited person turned to the boatman 2835
  • And said, “Have you ever studied grammar?” “No,” he replied. The other said, “Half your life is gone to naught.”
  • The boatman became heart-broken with grief, but at the time he refrained from answering.
  • The wind cast the boat into a whirlpool: the boatman spoke loud (shouted) to the grammarian,
  • “Tell me, do you know how to swim?” “No,” said he, “O fair-spoken good-looking man!”
  • “O grammarian,” said he, “your whole life is naught, because the boat is sinking in these whirlpools.” 2840
  • Know that here mahw (self-effacement) is needed, not nah? (grammar): if you are mahw (dead to self), plunge into the sea without peril.
  • The water of the sea places the dead one on its head (causes him to float on the surface); but if he be living, how shall he escape from the sea?
  • Inasmuch as you have died to the attributes of the flesh, the Sea of (Divine) consciousness will place you on the crown of its head (will raise you to honour).
  • (But) O thou who hast called the people asses, at this time thou art left (floundering), like an ass, upon this ice.