English    Türkçe    فارسی   

1
2895-2904

  • Do not look at his figure and colour, look at his purpose and intention. 2895
  • If he is black, (yet) he is in accord with you: call him white, for (spiritually) his complexion is the same as yours.
  • This story has been told up and down (confusedly), like the thoughts of lovers, without foot (end) or head (beginning).
  • It hath no head, inasmuch as it existed before eternity; it hath no foot: it has (always) been akin to everlastingness.
  • Nay, it is like water: every drop thereof is both head and foot, and at the same time without both.
  • This is not a story, mark you! God forbid! This is the ready money (presentation, here and now) of my state and yours. Consider (it) well, 2900
  • Because the Súfí is grand and glorious (in his spiritual vision): whatever is past is not remembered (does not enter his mind).
  • We are both the Arab and the jug and the King; we are all: he that has been turned away from it (the Truth) shall be turned away.
  • Know that the husband is Reason, and this wife is the appetitive soul and cupidity: these twain are dark and deniers (of Reason); Reason is the (bright) candle.
  • Now hear the origin of their denial, whence it arose: (it arose) from the fact that the Whole hath various parts.