- If thou art enraged by every blow, then how wilt thou become a (clear) mirror without being polished? 2980
- گر بهر زخمی تو پر کینه شوی ** پس کجا بیصیقل آیینه شوی
- How the man of Qazwín was tattooing the figure of a lion in blue on his shoulders, and (then) repenting because of the (pain of the) needle-pricks.
- کبودی زدن قزوینی بر شانگاه صورت شیر و پشیمان شدن او به سبب زخم سوزن
- Hear from the narrator this story about the way and custom of the people of Qazwín.
- این حکایت بشنو از صاحب بیان ** در طریق و عادت قزوینیان
- They tattoo themselves in blue with the point of a needle on body and hand and shoulders, so as to suffer no injury.
- بر تن و دست و کتفها بیگزند ** از سر سوزن کبودیها زنند
- A certain man of Qazwín went to a barber and said, “Tattoo me (and) do it charmingly (artistically).”
- سوی دلاکی بشد قزوینیی ** که کبودم زن بکن شیرینیی
- “O valiant sir,” said he, “what figure shall I tattoo?” He answered, “Prick in the figure of a furious lion.
- گفت چه صورت زنم ای پهلوان ** گفت بر زن صورت شیر ژیان
- Leo is my ascendant: tattoo the form of a lion. Exert yourself, prick in plenty of the blue dye.” 2985
- طالعم شیر است نقش شیر زن ** جهد کن رنگ کبودی سیر زن
- “On what place,” he asked, “shall I tattoo you?” Said he, “Prick the design on my shoulder-blade.”
- گفت بر چه موضعت صورت زنم ** گفت بر شانهگهم زن آن رقم
- As soon as he began to stick in the needle, the pain of it settled in the shoulder,
- چون که او سوزن فرو بردن گرفت ** درد آن در شانگه مسکن گرفت
- And the hero fell a-moaning—“O illustrious one, you have killed me: what figure are you tattooing?”
- پهلوان در ناله آمد کای سنی ** مر مرا کشتی چه صورت میزنی
- “Why,” said he, “you bade me do a lion.” “What limb (of the lion),” asked the other, “did you begin with?”
- گفت آخر شیر فرمودی مرا ** گفت از چه عضو کردی ابتدا