- The thorn becomes entirely beautiful, like the rose, in the sight of the particular that is going towards the Universal.
- خار جمله لطف چون گل میشود ** پیش جزوی کاو سوی کل میرود
- What is (the meaning of) to exalt and glorify God? To deem yourself despicable and (worthless) as dust.
- چیست تعظیم خدا افراشتن ** خویشتن را خوار و خاکی داشتن
- What is (the meaning of) to learn the knowledge of God's unity? To consume yourself in the presence of the One.
- چیست توحید خدا آموختن ** خویشتن را پیش واحد سوختن
- If you wish to shine like day, burn up your night-like self-existence. 3010
- گر همیخواهی که بفروزی چو روز ** هستی همچون شب خود را بسوز
- Melt away your existence, as copper (melts away) in the elixir, in the being of Him who fosters (and sustains) existence.
- هستیات در هست آن هستی نواز ** همچو مس در کیمیا اندر گداز
- You have fastened both your hands tight on (are determined not to give up) “I” and “we”: all this (spiritual) ruin is caused by dualism.
- در من و ما سخت کرده ستی دو دست ** هست این جملهی خرابی از دو هست
- How the wolf and fox went to hunt in attendance on the lion.
- رفتن گرگ و روباه در خدمت شیر به شکار
- A lion, wolf, and fox had gone to hunt in the mountains in quest (of food),
- شیر و گرگ و روبهی بهر شکار ** رفته بودند از طلب در کوهسار
- That by supporting each other they might tie fast the burden of the fetters (of captivity) on the hunted animals,
- تا به پشت همدگر بر صیدها ** سخت بر بندند بار قیدها
- And all three together might seize much and great quarry in that deep wilderness. 3015
- هر سه با هم اندر آن صحرای ژرف ** صیدها گیرند بسیار و شگرف
- Although the fierce lion was ashamed of them (the wolf and fox), yet he did them honour and gave them his company on the way.
- گر چه ز یشان شیر نر را ننگ بود ** لیک کرد اکرام و همراهی نمود