- The King hath no desire (for anything): He hath made all this empire for His creatures. Happy is he that knew!
- نیست شه را طمع بهر خلق ساخت ** این همه دولت خنک آن کاو شناخت
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - Of what use should the possession of empires be to Him who created (all) empire and the two worlds?
- آن که دولت آفرید و دو سرا ** ملک دولتها چه کار آید و را
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - In the presence of His Glory keep watch, then, over your hearts, lest ye be put to shame by thinking evil.
- پیش سبحان بس نگه دارید دل ** تا نگردید از گمان بد خجل
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
	         
	         
	         
		 
		 
		    
		    - For He sees conscience and thought and quest (desire) as (plainly) as a thread of hair in pure milk.   3145
- کاو ببیند سر و فکر و جستجو ** همچو اندر شیر خالص تار مو
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - He whose clear breast has become devoid of (any) image (impression) has become a mirror for the impressions of the Invisible.
- آن که او بینقش ساده سینه شد ** نقشهای غیب را آیینه شد
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - He becomes intuitively and undoubtingly aware of our inmost thought, because the true believer is the mirror of the true believer.
- سر ما را بیگمان موقن شود ** ز آن که مومن آینهی مومن شود
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - When he rubs our coin on the touchstone, then he knows the difference between faith and doubt.
- چون زند او نقد ما را بر محک ** پس یقین را باز داند او ز شک
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - When his soul becomes the touchstone of the coin, then he will see (distinguish) the (true) heart and the false money (of hypocrisy).
- چون شود جانش محک نقدها ** پس ببیند قلب را و قلب را
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
	      
	       
	      
	       
	      
	       
	      
		  
		  
	      
		  
		  - How kings seat in front of them the Súfís who know God, in order that their eyes may be illumined by (seeing) them.
- نشاندن پادشاهان صوفیان عارف را پیش روی خویش تا چشمشان بدیشان روشن شود
 
	      
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
	         
	         
	         
		 
		 
		    
		    - Such is the custom of kings: you will have heard of this, if you remember.   3150
- پادشاهان را چنان عادت بود ** این شنیده باشی ار یادت بود
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - The paladins stand on their left hand, because the heart (the seat of courage) is fixed on the left side (of the body).
- دست چپشان پهلوانان ایستند ** ز آنکه دل پهلوی چپ باشد ببند