(Since) they have polished their breasts (hearts) in commemoration (of God) and meditation, that the heart's mirror may receive the virgin (original) image.
سینه صیقلها زده در ذکر و فکر ** تا پذیرد آینهی دل نقش بکر
Whoever is born beautiful from the loins of Creation, a mirror must be placed before him.3155
هر که او از صلب فطرت خوب زاد ** آینه در پیش او باید نهاد
The beauteous face is in love with the mirror: it (such a face) is a polisher of the soul and (a kindler) of the fear of God in (men's) hearts.
عاشق آیینه باشد روی خوب ** صیقل جان آمد و تقوی القلوب
How the guest came to Joseph, on whom be peace, and how Joseph demanded of him a gift and present on his return from abroad.
آمدن مهمان پیش یوسف علیه السلام و تقاضا کردن یوسف از او تحفه و ارمغان
The loving friend came from the ends of the earth and became the guest of Joseph the truthful,
آمد از آفاق یار مهربان ** یوسف صدیق را شد میهمان
For they had been acquainted in childhood, reclining (together) on the cushion of acquaintance.
کآشنا بودند وقت کودکی ** بر وسادهی آشنایی متکی
He spoke to him (Joseph) of the injustice and envy of his brethren: Joseph said, “That was (like) a chain, and I was the lion.
یاد دادش جور اخوان و حسد ** گفت کان زنجیر بود و ما اسد
The lion is not disgraced by the chain: I do not complain of God's destiny.3160
عار نبود شیر را از سلسله ** نیست ما را از قضای حق گله
If the lion had a chain on his neck, (yet) he was prince over all the chain-makers.”
شیر را بر گردن ار زنجیر بود ** بر همه زنجیر سازان میر بود
He asked, “How wert thou in regard to the prison and the well?” “Like the moon,” said Joseph, “in the interlunar period (when she is) on the wane.”
گفت چون بودی ز زندان و ز چاه ** گفت همچون در محاق و کاست ماه
If in that period the new moon is bent double, does not she at last become the full moon in the sky?
در محاق ار ماه نو گردد دو تا ** نی در آخر بدر گردد بر سما