English    Türkçe    فارسی   

1
326-335

  • (But) the squint-eyed (double-seeing) king separated in the way of God those two Divine (prophets) who were (really) in accord (with each other).
  • The master said to a squint-eyed (pupil), “Come on; go, fetch that bottle out of the room.”
  • Said the squint-eyed one: “Which of the two bottles shall I bring to you? Explain fully.”
  • “There are not two bottles,” replied the master; “go, leave off squinting and do not be seeing more (than one).”
  • “O master,” said he, “don't chide me.” Said the master, “Smash one of those two.” 330
  • The bottle was one, though in his eyes it seemed two; when he broke the bottle, there was no other.
  • When one was broken, both vanished from sight: a man is made squint-eyed by (evil) propensity and anger.
  • Anger and lust make a man squint-eyed, they change the spirit (so that it departs) from rectitude.
  • When self-interest appears, virtue becomes hidden: a hundred veils rise from the heart to the eye.
  • When the cadi lets bribery gain hold of his heart, how should he know the wronger from the wretched victim of wrong? 335