- As the beam of the spirit falls on the body, so fall the beams of the Abdál on my soul.
- آن چنان که پرتو جان بر تن است ** پرتو ابدال بر جان من است
- When the Soul of the soul withdraws from the soul, the soul becomes even as the soulless (lifeless) body. Know (this for sure)!
- جان جان چون واکشد پا را ز جان ** جان چنان گردد که بیجان تن بدان
- For that reason I am laying my head (humbly) on the earth, so that she (the earth) may be my witness on the Day of Judgement. 3275
- سر از آن رو مینهم من بر زمین ** تا گواه من بود در روز دین
- On the Day of Judgement, when she shall be made to quake mightily, this earth will bear witness to all that passed (in and from us);
- یوم دین که زلزلت زلزالها ** این زمین باشد گواه حالها
- For she will plainly declare what she knows: earth and rocks will begin to speak.
- کاو تحدث جهرة أخبارها ** در سخن آید زمین و خارهها
- The philosopher, in his (vain) thought and opinion, becomes disbelieving: bid him go and dash his head against that wall!
- فلسفی منکر شود در فکر و ظن ** گو برو سر را بر آن دیوار زن
- The speech of water, the speech of earth, and the speech of mud are apprehended by the senses of them that have hearts (the mystics).
- نطق آب و نطق خاک و نطق گل ** هست محسوس حواس اهل دل
- The philosopher who disbelieves in the moaning pillar is a stranger to the senses of the saints. 3280
- فلسفی کاو منکر حنانه است ** از حواس اولیا بیگانه است
- He says that the beam (influence) of melancholia brings many phantasies into people's minds.
- گوید او که پرتو سودای خلق ** بس خیالات آورد در رای خلق
- Nay, but the reflexion of his wickedness and infidelity cast this idle fancy of scepticism upon him.
- بلکه عکس آن فساد و کفر او ** این خیال منکری را زد بر او