Nay, but the reflexion of his wickedness and infidelity cast this idle fancy of scepticism upon him.
بلکه عکس آن فساد و کفر او ** این خیال منکری را زد بر او
The philosopher comes to deny the existence of the Devil, and at the same time he is possessed by a devil.
فلسفی مر دیو را منکر شود ** در همان دم سخرهی دیوی بود
If thou hast not seen the Devil, behold thyself: without diabolic possession there is no blueness in the forehead.
گر ندیدی دیو را خود را ببین ** بیجنون نبود کبودی بر جبین
Whosoever hath doubt and perplexity in his heart, he in this world is a secret philosopher.3285
هر که را در دل شک و پیچانی است ** در جهان او فلسفی پنهانی است
He is professing firm belief, but some time or other that philosophical vein will blacken his face (bring him to shame).
مینماید اعتقاد و گاه گاه ** آن رگ فلسف کند رویش سیاه
Take care, O ye Faithful! for that (vein) is in you: in you is many an infinite world.
الحذر ای مومنان کان در شماست ** در شما بس عالم بیمنتهاست
In thee are all the two-and-seventy sects: woe (to thee) if one day they gain the upper hand over thee.
جمله هفتاد و دو ملت در تو است ** وه که روزی آن بر آرد از تو دست
From fear of this, every one who has the fortune (barg) of (holding) that Faith (Islam) is trembling like a leaf (barg).
هر که او را برگ آن ایمان بود ** همچو برگ از بیم این لرزان بود
Thou hast laughed at Iblís and the devils because thou hast regarded thyself as a good man.3290
بر بلیس و دیو از آن خندیدهای ** که تو خود را نیک مردم دیدهای
When the soul shall turn its coat inside out (and be revealed as it really is), how many a “Woe is me” will arise from the followers of the (Mohammedan) Religion!
چون کند جان باژگونه پوستین ** چند واویلا بر آید اهل دین