- All the animals that are wild (unfriendly) to man are inferior to the human animal.
- جمله حیوانات وحشی ز آدمی ** باشد از حیوان انسی در کمی
- Their blood is free to mankind, since they are estranged from the august Reason.
- خون آنها خلق را باشد سبیل ** ز انکه وحشیاند از عقل جلیل
- The honour of the wild animals is fallen low (has come to be of no account) because they have grown hostile to man.
- عزت وحشی بدین افتاد پست ** که مر انسان را مخالف آمده ست
- What honour, then, will be thine, O marvel (of folly), since thou hast become (like) timorous wild asses?
- پس چه عزت باشدت ای نادره ** چون شدی تو حمر مستنفرة
- Because of his usefulness, the (domesticated) ass ought not to be killed; (but) when he turns wild, his blood becomes lawful. 3315
- خر نشاید کشت از بهر صلاح ** چون شود وحشی شود خونش مباح
- Although the ass had no knowledge to restrain him (from becoming wild), the Loving One is not excusing him at all.
- گر چه خر را دانش زاجر نبود ** هیچ معذورش نمیدارد ودود
- How, then, shall man be excused, O noble friend, when he has become wild (refractory and hostile) to that Word (the voice of Reason)?
- پس چو وحشی شد از آن دم آدمی ** کی بود معذور ای یار سمی
- Of necessity permission was given to shed the blood of the infidels, like (that of) a wild beast before the arrows and lances.
- لاجرم کفار را شد خون مباح ** همچو وحشی پیش نشاب و رماح
- All their wives and children are free spoil, since they are irrational and reprobate and base.
- جفت و فرزندانشان جمله سبیل ** ز آنکه بیعقلند و مردود و ذلیل
- Once more, a reason that flees from the Reason of reason (Universal Reason) is transported from rationality to (the grade of) the animals. 3320
- باز عقلی کاو رمد از عقل عقل ** کرد از عقلی به حیوانات نقل
- How Hárút and Márút relied upon their immaculateness and desired to mix with the people of this world and fell into temptation.
- اعتماد کردن هاروت و ماروت بر عصمت خویش و آمیزی اهل دنیا خواستن و در فتنه افتادن