- Dost thou know why the mirror (of thy soul) reflects nothing? Because the rust is not cleared from its face.
- آینهت دانی چرا غماز نیست ** ز انکه زنگار از رخش ممتاز نیست
- How the king fell in love with the sick handmaiden and made plans to restore her health.
- عاشق شدن پادشاه بر کنیزک رنجور و تدبیر کردن در صحت او
- O my friends, hearken to this tale: in truth it is the very marrow of our inward state. 35
- بشنوید ای دوستان این داستان ** خود حقیقت نقد حال ماست آن
- In olden time there was a king to whom belonged the power temporal and also the power spiritual.
- بود شاهی در زمانی پیش از این ** ملک دنیا بودش و هم ملک دین
- It chanced that one day he rode with his courtiers to the chase.
- اتفاقا شاه روزی شد سوار ** با خواص خویش از بهر شکار
- On the king's highway the king espied a handmaiden: the king was enthralled by her.
- یک کنیزک دید شه بر شاه راه ** شد غلام آن کنیزک جان شاه
- Forasmuch as the bird, his soul, was fluttering in its cage, he gave money and bought the handmaiden.
- مرغ جانش در قفس چون میطپید ** داد مال و آن کنیزک را خرید
- After he had bought her and won to his desire, by Divine destiny she sickened. 40
- چون خرید او را و برخوردار شد ** آن کنیزک از قضا بیمار شد
- A certain man had an ass but no pack-saddle: (as soon as) he got a saddle, the wolf carried away his ass.
- آن یکی خر داشت، پالانش نبود ** یافت پالان گرگ خر را در ربود
- He had a pitcher, but no water could be obtained: when he found water, the pitcher broke.
- کوزه بودش آب مینامد به دست ** آب را چون یافت خود کوزه شکست
- The king gathered the physicians together from left and right and said to them, “The life of us both is in your hands.
- شه طبیبان جمع کرد از چپ و راست ** گفت جان هر دو در دست شماست