The damned are they that are damned in the mother's womb: their state is known from the bodily marks.
الشقی من شقی فی بطن الام ** من سمات الجسم یعرف حالهم
The body, like a mother, is big with the spirit-child: death is the pangs and throes of birth.
تن چو مادر طفل جان را حامله ** مرگ درد زادن است و زلزله
All the spirits that have passed over (to the next life) are waiting to see in what state that proud spirit shall be born.3515
جمله جانهای گذشته منتظر ** تا چگونه زاید آن جان بطر
The Ethiopians (the damned spirits) say, “It belongs to us”; the Anatolians (the blessed spirits) say, “It is very comely.”
زنگیان گویند خود از ماست او ** رومیان گویند بس زیباست او
As soon as it is born into the world of spirit and (Divine) grace, there is no further difference (of opinion) between the whites (the blessed) and the blacks (the damned).
چون بزاید در جهان جان و جود ** پس نماند اختلاف بیض و سود
If it is an Ethiopian (a damned spirit), the Ethiopians carry it off; and if it is an Anatolian (a blessed spirit), the Anatolians lead it away.
گر بود زنگی برندش زنگیان ** روم را رومی برد هم از میان
Until it is born (into the next life), it is a riddle for (all) the world: few are they that know (the destiny of) the unborn.
تا نزاد او مشکلات عالم است ** آن که نازاده شناسد او کم است
Such a one surely is seeing by the light of God, for he has the way (the means of knowing what is hidden) within the skin.3520
او مگر ینظر بنور الله بود ** کاندرون پوست او را ره بود
Principium aquae seminis candidum est et pulchrum, but the reflexion of the spirit, (whether the spirit be) Anatolian or Ethiopian, [The original (nature of) seminal fluid is white and fair, but the reflexion of the spirit, (whether the spirit be) Anatolian or Ethiopian,]
اصل آب نطفه اسپید است و خوش ** لیک عکس جان رومی و حبش
Is giving colour (glory) to those (the Anatolians) who are most excellent in their (original) constitution, (while) it is bearing this (other) half (i.e. the Ethiopians) down to the lowest depth.
میدهد رنگ احسن التقویم را ** تا به اسفل میبرد این نیم را