- The four rivers of Paradise are under our control; this is not (by) our might, ’tis (by) the command of God: 3560
- چار جوی جنت اندر حکم ماست ** این نه زور ما ز فرمان خداست
- We keep them flowing wheresoever we will, like magic (which takes its course) according to the desire of the magicians,
- هر کجا خواهیم داریمش روان ** همچو سحر اندر مراد ساحران
- Just as these two flowing eye-fountains (the two eyes) are under the control of the heart and subject to the command of the spirit.
- همچو این دو چشمهی چشم روان ** هست در حکم دل و فرمان جان
- If it (the heart) will, they turn towards poison and the snake, and if it will, they turn to (edifying) consideration.
- گر بخواهد رفت سوی زهر و مار ** ور بخواهد رفت سوی اعتبار
- If it will, they turn to sensuous things, and if it will, they turn to things clothed (in the forms of thought and phantasy).
- گر بخواهد سوی محسوسات رفت ** ور بخواهد سوی ملبوسات رفت
- If it will, they advance towards universals, and if it will, they remain in bondage to particulars. 3565
- گر بخواهد سوی کلیات راند ** ور بخواهد حبس جزویات ماند
- Similarly all the five senses are passing (in movement) according to the will and command of the heart, like the spool (in the hand of a weaver).
- همچنین هر پنج حس چون نایزه ** بر مراد و امر دل شد جایزه
- All the five senses are moving and trailing their skirts (sweeping along) in whatever direction the heart indicates to them.
- هر طرف که دل اشارت کردشان ** میرود هر پنج حس دامن کشان
- Hand and foot are plainly under command of the heart, like the staff in the hand of Moses.
- دست و پا در امر دل اندر ملا ** همچو اندر دست موسی آن عصا
- If the heart will, at once the foot begins to dance, or flees from defect towards increase.
- دل بخواهد پا در آید زو به رقص ** یا گریزد سوی افزونی ز نقص