Dancing, waving their hands in praise (of God), triumphing (and crying), “O Lord, Thou hast brought us to life.”3675
پای کوبان دست افشان در ثنا ** ناز نازان ربنا أحییتنا
Those crumbled skins and bones have become (like) horsemen and have raised the dust:
آن جلود و آن عظام ریخته ** فارسان گشته غبار انگیخته
At Resurrection both the thankful and the ungrateful rush along from non-existence towards existence.
حمله آرند از عدم سوی وجود ** در قیامت هم شکور و هم کنود
Why do you turn away your head and pretend not to see? Did you not turn away your head at first, (when you were) in non-existence (and disbelieved that you would ever come into existence)?
سر چه میپیچی کنی نادیدهای ** در عدم ز اول نه سرپیچیدهای
You had planted your foot (firmly) in non-existence, saying, “Who will uproot me from my place?”
در عدم افشرده بودی پای خویش ** که مرا که بر کند از جای خویش
Are not you beholding the action of your Lord, who dragged you (into existence) by the forelock,3680
مینبینی صنع ربانیت را ** که کشید او موی پیشانیت را
Until He drew you into (all) these various states (of being), which were not in your thought or fancy?
تا کشیدت اندر این انواع حال ** که نبودت در گمان و در خیال
That non-existence is always His slave: work (in His service), O demon! Solomon is living.
آن عدم او را هماره بنده است ** کار کن دیوا سلیمان زنده است
The demon is making large bowls like watering-troughs: he dare not say a word in refusal or in retort.
دیو میسازد جفان کالجواب ** زهره نی تا دفع گوید یا جواب
Look at yourself, how you are trembling with fear (of non-existence): know that nonexistence also is constantly trembling (lest God should bring it into existence).
خویش را بین چون همیلرزی ز بیم ** مر عدم را نیز لرزان دان مقیم